Not We send down the Angels except with the truth; and not they would be then given respite.
View 80 More Translations ↓[Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth; and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite
We send not down the angels, save with truth
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوۤا۟ إِذࣰا مُّنظَرِینَ ٨
mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: